¿Son los españoles sibaritas?

Lo siento de verdad si realmente buscabas un artículo sobre las tendencias gastronómicas en España, pero bueno, no te costará mucho encontrar algunos que te gusten, ya que pululan en la red. No, en este artículo no voy a presentarte los últimos tuits graciosos que llevan el hashtag foodie, y tampoco se trata de un artículo del Comidista (¿acaso hay una diferencia entre los dos?)¿Vale, pues de qué va esto? Vamos al grano: lo siguiente consta de una lista de expresiones relacionadas con comida. Así de simple. Viene de que siempre me ha resultado fascinante el número de expresiones relacionadas con comida, sea en español, en inglés, en francés, etc. Claro, los españoles no son los únicos amantes de la comida. De hecho, todos los hispanohablantes comparten la mayoría de las expresiones que encontrarán a continuación, y seguro que se podría haber redactado una lista parecida en una multitud de otros idiomas. Escogí España porque me hacía gracia, y no quería comerme la cabeza. Ya, la cabeza, y luego dicen que lo peor de la crisis ha pasado… no sé pero a mí esta expresión me suena a alguien que muere de hambre. Literalmente. Por cierto, aquí tiene la respuesta a la pregunta del título. Que sí, lo son tanto que hasta son pioneros culinarios: dentro de unos años comeremos todos este infame plato. Ya verás. En cuanto la naranja americana meta la pata con la cebolla coreana, me vendrán de perlas las horas que he invertido en Fallout.

    • Importar un pepino / Ser pepino – ¿De dónde vendría esta expresión? Me resulta muy raro (y divertido, claro, soy humano) que se haya escogido este fruto para expresar la indiferencia. Ahora mismo no me viene a la mente semejante expresión en inglés, o en francés ( ya, soy pesado con estos dos idiomas, pero son los únicos que domino). Bueno, sí que hay frases de sentido equivalente, pero no mencionan ningún fruto, salvo “I don’t give a fig”. Aunque no sé si cuenta, puesto que procede de un eufemismo, o sea, se usa cuando uno es demasiado cortés como para proferir fuck. No creo que ser pepino sea una expresión tan extendida como la anterior ya que no llegué a encontrarla en Internet, pero sí que la he oído bastante. Así que para los que no lo saben, significa que algo es muy bueno, muy chulo, lo que sea. También cabe mencionar que solo se usa con objetos, cosas, y no con personas. Una lastima, realmente. Que genial hubiera sido esto. Que te llamarían pepino, y que encima te lo tomarías como un cumplido. Pues si estás de acuerdo eres as cool as a cucumber.
    • No ver un pimiento – Se puede también sustituir pepino con pimiento en la expresión anterior, pero hubiera sido un poco redundante hablar de nuevo del poco que les interesa los frutos a los españoles. Es más, deben de ser hartos de ellos, imagínate, son tan omnipresentes que hasta los usan como puntos de referencia visual.
    • Meterse en un berenjenal – Cuando crecen las berenjenas se vuelven espinosas, de ahí la expresión. Si te metes en un berenjenal, tendrás rasguños, a no ser que lleves unos pantalones y evites tirarte en medio de las espinas como un loco… ¿Pero dónde está la gracia?
    • Ser pan comido / Ser más bueno que el pan / Estar más bueno que el pan – ¿Comer pan engorda? Creo que este tema ha hecho derramar tantos ríos de tinta como el de los conflictos en el Medio Oriente. Sí que sabemos priorizar las cosas.
    • Estar de mala leche / Ser la leche – Sé que las dos expresiones no tienen nada que ver entre ellas, bueno, por lo menos no significan lo mismo. De hecho, es curioso que la leche tenga un uso tan versátil en España, en serio, hasta nos cagamos en la leche. En cuanto al porqué de esta obsesión con la leche… se lo tendrías que preguntar a Alex. Según tengo entendido, aguza los sentidos.
    • Dar las uvas – No voy a explicar esta expresión (Realmente no expliqué ninguna) ya que su etimología se encuentra muy fácilmente en Internet. Por cierto, es una pena que no exista la versión Dar el vino para cuando te tomas aún más tu tiempo. A veces tardo tanto en hacer algo que cuando me dan las uvas ya se han convertido en vino.
    • Dar calabazas – Tiene su origen en la antigua Grecia, pues era entonces un antiafrodisíaco, y después en Cataluña se usaba para rechazar a los novios y no sé qué y en serio no me convence este supuesto origen que se albergó en cada rincón de Internet. Me recuerda demasiado a lo del ceceo. Érase una vez un rey que ceceaba, y todo el mundo, del miedo que lo tenían, le lisonjeaban tanto que empezaron a cecear también. FIN. “Ay por favor ¡Qué pintoresco! Europea es un país tan curioso…”, se susurró a si mismo Sheldon Adelson al oír esta historia obviamente falsa.
    • Ser un chorizo – Es la última expresión de la entrada de hoy, puesto que viene muy a cuento con las alusiones a los negocios y a los políticos que he sembrado en cada parágrafo. Ya hemos llegado a la cúspide. Cosechamos el chorizo.
    • Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s